Tecnologie distopiche

“Incö l'è amò piö bèla” per il traduttore di Facebook è “Anche se è morta è più bella”

Caso curioso sulla pagina di Animali mitologici Bergamaschi: l’intelligenza artificiale scambia il nostro dialetto per Creolo haitiano. Bergamo caraibica?

“Incö l'è amò piö bèla” per il traduttore di Facebook è “Anche se è morta è più bella”
Pubblicato:
Aggiornato:

Che i traduttori automatici non sempre ci azzecchino è cosa nota. Se poi hanno a che fare con i dialetti… Ecco cosa è successo al post su Facebook di Animali mitologici Bergamaschi: una bella foto di Città Alta col cielo azzurro, e sotto la scritta: “Incö l'è amò piö bèla”.

Ma per il traduttore del social la frase diventa: “Anche se è morta è più bella”. Cerchiamo di capire perché, e Fb ci spiega: “Traduzione in italiano da Creolo haitiano”.

Nei commenti si scatena l’ironia: “Traduttore pessimista, ma vagamente realista”, scrive Betta Belotta. A cui l’autore della pagina risponde: “Evidentemente è in disaccordo con quanto si dice nello spot di Bergamo e Brescia: città aperte a tutte le ore”. E in un altro commento, sempre Animali mitologici Bergamaschi scrive: “Si vede che il traduttore automatico ha cercato di cenare dopo le dieci di sera”.

Seguici sui nostri canali